Kultúrsokk
staff-only
Nyelvet tanulni lehetetlen a kultúra megismerése nélkül. Egyes szavaknak, kifejezéseknek egyáltalán nincs értelme, ha az ember nem ismeri a kulturális hátteret. Az emigráns magyarok sokszor ütköznek ebbe a falba. Hiába értik a szavakat, mégsem értik meg a helyzetet.

Amikor ez a jelenség túl lehengerlővé válik, akkor azt mondjuk, hogy „kultúrsokkot” kapott az illető. Ennek legrosszabb formája – és számos magyarral megtörtént már – hogy elegük lesz az egészből és visszatelepülnek Magyarországra. Sokszor látjuk azt is, hogy a magyar arrogáns módon, cinikusan viselkedik az anyanyelvűekkel szemben – ily módon próbálva védeni magát és saját megszokott realitását, és ily módon lejáratva a bevándorló magyarokat.

És persze még többször láthatjuk, hogy a kultúrsokk vicces élethelyzeteket szül. A példa kedvéért és persze nevek nélkül, hadd meséljem el édesapám esetét az amerikai egyetem parkolójával.

Frissen szerződtetett professzorként (és egy csillogó Buick-kon, első amerikai autónkon) édesapám behajtott az egyetem parkolójába. Mindjárt látta, hogy megkülönböztetett parkolóhelyek vannak „student” és „staff” felirattal. Gondolta, hogy hát ő az egyetem dolgozója, így nyugodtan állhat a „staff” (azaz munkatársak, dolgozók, alkalmazottak) parkolóba.

Ám, a nap végén kis piros cetlit talált a szélvédőn 15 dollár parkolási bírságról. Nem értette a dolgot, de jó polgár lévén, befizette a büntetést. Másnap ismét a „staff” parkolót választotta és a munkanap végén ismét piros cetlit talált, ezúttal 45 dollárról. Még mindig türelmesen befizette az összeget. A harmadik napon ismét megtörtént a dolog még magasabb büntetéssel.

Bizonyára átérzitek, hogy amikor az ember egy idegen országban jár életében először, legjobb tudása szerint igyekszik beilleszkedni, tudomása szerint mindent jól csinált és újra, meg újra megbüntetik – ez milyen érzés. Ráadásul professzorként egy egyetemen nem várná az ember, hogy ilyesmi történjék vele.

Megelégelve a dolgot, bement a rendőrségre és udvariasan érdeklődött, hogy miért büntetik meg minden áldott nap, amikor ő a „staff parking”-ban parkol és íme, hozott papírt is, hogy ő az egyetem oktatója.

Hát gyerekek, ilyet még nem láttatok!

A rendőr jött zavarba, sőt elsápadt és a legudvariasabb és legtisztelettudóbb hangját elővéve a következőt magyarázta el:

„Professor, you are part of our faculty, you don’t need to park in the staff parking, that’s for the cleaners and the janitors.”

Magyarán: „Professzor Úr, ön a tanári kar tagja, nem kell a munkatársak parkolójában parkolnia, az a takarítóknak és a gondnokoknak van.”

A kisvárosi Amerikára jellemző módon, természetesen azonnal visszafizette édesapám szorgosan befizetett büntetéseit és adott egy tájékoztatót a „faculty” parkolóhelyekről az egyetem területén.

Mondanom sem kell, hogy 1991-ben, egy éppen hogy csak a kommunizmus után lévő országból érkezve ez mekkora megdöbbenés volt számunkra.

A kultúrsokk hatásait csökkentheted szorgos nyelvtanulással. Ha hozzá még van egy jó mentorod, akkor nagyon sok kellemetlenségtől megkímélheted magad. Iskolám nyelvtanárai felkészültek, hogy átsegítsenek a letelepedés nyelvi és kulturális nehézségein. Az oktatás online történik, így nincsenek távolságbeli akadályok. Nézd meg az Oktatás oldalt és indulj el!

Nem tagadom, hogy fontos a Big Ben-ről, meg a Szabadságszoborról tanulni. De egy emigráns magyar számára vannak ennél sokkal gyakorlatiasabb kulturális tudnivalók, amiket égetően fontos elsajátítani, illetve megérteni, ha az ember be akar illeszkedni egy idegen társadalomba.

 

Referencia: http://en.wikipedia.org/wiki/Culture_shock

Tetszett? Oszd meg!

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Nem akarjuk ugyanazt a kalapot ráhúzni minden tanuló fejére.
Inkább a Te igényeidhez, sebességedhez, céljaidhoz igazítjuk a tananyagot és az órákat.
A személyes, angol nyelvi mentorod tud segíteni a tanulási folyamat minden részletében; kibogozni minden alkalommal, ha elakadsz.
Az Egyesült Királyságban működő, széles körben elismert fordítóirodaként tudunk segíteni a hivatalos ügyek intézéséhez elengedhetetlen hivatalos (certified) fordítások elkészítésében.
Az OFFI szerződéses partnerirodája vagyunk és a CIOL (Chartered Institute of Linguists) tagja.

Köszönjük!

Hamarosan jelentkezünk.